3763 حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عَوْفٍ ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ ، قَالَ : سَمِعْتُ سَلْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، يَقُولُ : أَنَا مِنْ رَامَ هُرْمُزَ |
3763 حدثنا محمد بن يوسف ، حدثنا سفيان ، عن عوف ، عن أبي عثمان ، قال : سمعت سلمان رضي الله عنه ، يقول : أنا من رام هرمز |
Narrated Salman:
I am from Ram-Hurmuz (i.e. a Persian town).
D'après 'Awf, Abu 'Uthmân dit: «J'ai entendu Salmân dire: Je suis de RâmaHurmuz. »
":"ہم سے محمد بن یوسف بیکندی نے بیان کیا کہا ہم سے ابن عیینہ نے بیان کیا ، ان سے عوف اعرابی نے ، ان سے ابوعثمان نہدی نے بیان کیا ، کہا میں نے حضرت سلمان فارسی سے سنا ، وہ بیان کرتے تھے کہمیں رام ہرمز ( فارس میں ایک مقام ہے ) کا رہنے والا ہوں ۔
D'après 'Awf, Abu 'Uthmân dit: «J'ai entendu Salmân dire: Je suis de RâmaHurmuz. »
شاهد كل الشروح المتوفرة للحديث
[3947] .
قَوْلُهُ أَنَا مِنْ رَامَ هُرْمُزَ فِي رِوَايَةِ بِشْرِ بْنِ الْمُفَضَّلِ عَنْ عَوْفٍ بِلَفْظِ أَنَا مِنْ أَهْلِ رَامَ هُرْمُزَ بِفَتْحِ الرَّاءِ وَالْمِيمِ وَضَمِّ الْهَاءِ وَالْمِيمِ بَيْنَهُمَا رَاءٌ سَاكِنَةٌ ثُمَّ زَايٌ مَدِينَةٌ مَعْرُوفَةٌ بِأَرْضِ فَارِسَ بِقُرْبِ عِرَاقِ الْعَرَبِ وَوَقَعَ فِي حَدِيث بن عَبَّاسٍ عِنْدَ أَحْمَدَ وَغَيْرِهِ أَنَّ سَلْمَانَ كَانَ مِنْ أَصْبَهَانَ وَيُمْكِنُ الْجَمْعُ بِاعْتِبَارَيْنِ
[ قــ
:3763 ... غــ
:3947] .
قَوْلُهُ أَنَا مِنْ رَامَ هُرْمُزَ فِي رِوَايَةِ بِشْرِ بْنِ الْمُفَضَّلِ عَنْ عَوْفٍ بِلَفْظِ أَنَا مِنْ أَهْلِ رَامَ هُرْمُزَ بِفَتْحِ الرَّاءِ وَالْمِيمِ وَضَمِّ الْهَاءِ وَالْمِيمِ بَيْنَهُمَا رَاءٌ سَاكِنَةٌ ثُمَّ زَايٌ مَدِينَةٌ مَعْرُوفَةٌ بِأَرْضِ فَارِسَ بِقُرْبِ عِرَاقِ الْعَرَبِ وَوَقَعَ فِي حَدِيث بن عَبَّاسٍ عِنْدَ أَحْمَدَ وَغَيْرِهِ أَنَّ سَلْمَانَ كَانَ مِنْ أَصْبَهَانَ وَيُمْكِنُ الْجَمْعُ بِاعْتِبَارَيْنِ
[ قــ
:3763 ... غــ
: 3947 ]
- حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَوْفٍ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ قَالَ: سَمِعْتُ سَلْمَانَ -رضي الله عنه- يَقُولُ: "أَنَا مِنْ رَامَ هُرْمُزَ".
وبه قال: ( حدّثنا محمد بن يوسف) البيكندي قال: ( حدّثنا سفيان) بن عيينة ( عن عوف) بالفاء الأعرابي ( عن أبي عثمان) النهدي أنه ( قال: سمعت سلمان) الفارسي ( -رضي الله عنه- يقول: أنا من رام هرمز) بفتح ميم رام من غير همز قبلها وضم هاء هرمز وسكون رائها وضم ميمها وبعدها زاي مدينة مشهورة بأرض فارس مركبة تركيب مزج كمعد يكرب فينبغي كتابة رام منفصلة عن لاحقتها.
وفي حديث ابن عباس - رضي الله تعالى عنهما - عند أحمد أنه من أهل أصبهان، وكان أبوه دهقانًا، وذكر عنه أنه لما سئل عن نسبه قال: أنا ابن الإسلام.
[ قــ
:3763 ... غــ
:3947 ]
- حدَّثنا مُحَمَّدُ بنُ يُوسُفَ حدَّثنا سُفْيَانُ عنْ عَوْفٍ عنْ أبِي عُثْمَانَ قَالَ سَمِعْتُ سَلْمَانَ رَضِي الله تَعَالَى عنهُ يَقُولُ أنَا مِنْ رَامَ هُرْمُزَ.
سُفْيَان هُوَ ابْن عُيَيْنَة، وعَوْف هُوَ الْأَعرَابِي.
قَوْله: ( من رام هُرْمُز) ، بالراء وَضم الْمِيم وبالميم وبالزاي، وَقيل: إِنَّه بِفَتْح الْمِيم الأولى، وَهِي بَلْدَة بخوزستان، بِضَم الْخَاء الْمُعْجَمَة وبالزاي من بِلَاد فَارس قريب عراق الْعَرَب، وروى ابْن عَبَّاس عَن سلمَان: أَنه قَالَ: كنت من أَصْبَهَان من قَرْيَة جي، بِفَتْح الْجِيم وَتَشْديد الْيَاء، وَكَانَ أبي دهقاناً.