هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3735 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ صَبَّاحٍ ، أَوْ بَلَغَنِي عَنْهُ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ ، قَالَ : سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، إِذَا قِيلَ لَهُ هَاجَرَ قَبْلَ أَبِيهِ يَغْضَبُ ، قَالَ : وَقَدِمْتُ أَنَا وَعُمَرُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَوَجَدْنَاهُ قَائِلًا ، فَرَجَعْنَا إِلَى المَنْزِلِ فَأَرْسَلَنِي عُمَرُ ، وَقَالَ : اذْهَبْ فَانْظُرْ هَلِ اسْتَيْقَظَ فَأَتَيْتُهُ ، فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ فَبَايَعْتُهُ ، ثُمَّ انْطَلَقْتُ إِلَى عُمَرَ فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّهُ قَدِ اسْتَيْقَظَ ، فَانْطَلَقْنَا إِلَيْهِ نُهَرْوِلُ هَرْوَلَةً حَتَّى دَخَلَ عَلَيْهِ ، فَبَايَعَهُ ثُمَّ بَايَعْتُهُ
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3735 حدثني محمد بن صباح ، أو بلغني عنه حدثنا إسماعيل ، عن عاصم ، عن أبي عثمان ، قال : سمعت ابن عمر رضي الله عنهما ، إذا قيل له هاجر قبل أبيه يغضب ، قال : وقدمت أنا وعمر على رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فوجدناه قائلا ، فرجعنا إلى المنزل فأرسلني عمر ، وقال : اذهب فانظر هل استيقظ فأتيته ، فدخلت عليه فبايعته ، ثم انطلقت إلى عمر فأخبرته أنه قد استيقظ ، فانطلقنا إليه نهرول هرولة حتى دخل عليه ، فبايعه ثم بايعته
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

Narrated Abu `Uthman:

I heard that Ibn `Umar used to become angry if someone mentioned that he had migrated before his father (`Umar), and he used to say, `Umar and I came to Allah's Messenger (ﷺ) and found him having his midday rest, so we returned home. Then `Umar sent me again (to the Prophet (ﷺ) ) and said, 'Go and see whether he is awake.' I went to him and entered his place and gave him the pledge of allegiance. Then I went back to `Umar and informed him that the Prophet (ﷺ) was awake. So we both went, running slowly, and when `Umar entered his place, he gave him the pledge of allegiance and thereafter I too gave him the pledge of allegiance.

D'après 'Âsim, Abu 'Uthmân dit: J'ai entendu ibn 'Umar () dire, tout en ''Se mettant en colère et ce lorsqu'on lui disait qu'il avait fait l'hégire avant son père : «... Et en allant, moi et mon père, voir le Messager d'Allah (), nous le trouvâmes faisant la sieste. Nous retournâmes à l'endroit de notre halte, puis 'Umar m'envoya en me disant: Va voir s'il est réveillé! En effet, j'allai le voir...: j'entrai chez lui et lui prêtai serment d'allégeance. Après quoi, je retournai dire à 'Umar que le Prophète () était réveillé. Aussitôt, nous nous dirigeâmes vers lui marchant à vive allure. 'Umar entra chez lui et lui prêta serment d'allégeance; et moi de faire de même.»

":"مجھ سے محمدبن صباح نے خود بیان کیا یا ان سے کسی اور نے نقل کر کے بیان کیا ، کہا ہم سے اسماعیل بن علیہ نے ، ان سے عاصم احول نے ، ان سے ابوعثمان نے بیان کیا اور انہوں نے کہا کہابن عمر رضی اللہ عنہما سے میں نے سنا کہ جب ان سے کہا جاتا کہ تم نے اپنے والد سے پہلے ہجرت کی تو وہ غصہ ہو جایا کرتے تھے ۔ انہوں نے بیان کیا کہ میں عمر رضی اللہ عنہ کے ساتھ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا ، اس وقت آپ صلی اللہ علیہ وسلم آرام فرما رہے تھے ، اس لئے ہم گھر واپس آ گئے پھر عمر رضی اللہ عنہ نے مجھے آپ کی خدمت میں بھیجا اور فرمایا کہ جا کر دیکھ آؤ حضور صلی اللہ علیہ وسلم ابھی بیدار ہوئے یا نہیں چنانچہ میں آیا ( آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم بیدار ہو چکے تھے ) اس لئے اندر چلا گیا اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے ہاتھ پر بیعت کی پھر میں عمر رضی اللہ عنہ کے پاس آیا اور آپ کو حضور صلی اللہ علیہ وسلم کے بیدار ہونے کی خبر دی ۔ اس کے بعد ہم آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں دوڑتے ہوئے حاضر ہوئے عمر رضی اللہ عنہ بھی اندر گئے اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے بیعت کی اور میں نے بھی ( دوبارہ ) بیعت کی ۔

D'après 'Âsim, Abu 'Uthmân dit: J'ai entendu ibn 'Umar () dire, tout en ''Se mettant en colère et ce lorsqu'on lui disait qu'il avait fait l'hégire avant son père : «... Et en allant, moi et mon père, voir le Messager d'Allah (), nous le trouvâmes faisant la sieste. Nous retournâmes à l'endroit de notre halte, puis 'Umar m'envoya en me disant: Va voir s'il est réveillé! En effet, j'allai le voir...: j'entrai chez lui et lui prêtai serment d'allégeance. Après quoi, je retournai dire à 'Umar que le Prophète () était réveillé. Aussitôt, nous nous dirigeâmes vers lui marchant à vive allure. 'Umar entra chez lui et lui prêta serment d'allégeance; et moi de faire de même.»

شرح الحديث من إرشاد الساري

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   
[ قــ :3735 ... غــ : 3916 ]
- حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ صَبَّاحٍ -أَوْ بَلَغَنِي عَنْهُ- حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ قَالَ: "سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ -رضي الله عنهما- إِذَا قِيلَ لَهُ هَاجَرَ قَبْلَ أَبِيهِ يَغْضَبُ.
قَالَ: وَقَدِمْتُ أَنَا وَعُمَرُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- فَوَجَدْنَاهُ قَائِلاً فَرَجَعْنَا إِلَى الْمَنْزِلِ، فَأَرْسَلَنِي عُمَرُ.

     وَقَالَ : اذْهَبْ فَانْظُرْ هَلِ اسْتَيْقَظَ؟ فَأَتَيْتُهُ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ فَبَايَعْتُهُ، ثُمَّ انْطَلَقْتُ إِلَى عُمَرَ فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّهُ قَدِ اسْتَيْقَظَ، فَانْطَلَقْنَا إِلَيْهِ نُهَرْوِلُ هَرْوَلَةً حَتَّى دَخَلَ عَلَيْهِ فَبَايَعَهُ، ثُمَّ بَايَعْتُهُ".
[الحديث 3916 - طرفاه في: 4186، 4187] .

وبه قال: ( حدّثني) بالإفراد ( محمد بن صباح) بتشديد الموحدة البزاز بمعجمتين قال: المؤلّف ( أو بلغني عنه) عن محمد بن صابح عباد بن الوليد الغبري بضم الغين المعجمة وفتح الموحدة وقد روى المؤلّف عن محمد بن صباح في الصلاة والبيوع جازمًا بغير واسطة قال: ( حدّثنا إسماعيل) ابن علية ( عن عاصم) هو ابن سليمان الأحول ( عن أبي عثمان) عبد الرحمن بن ملّ النهدي أنه ( قال: سمعت ابن عمر -رضي الله عنهما- إذا قبل له) أنه ( هاجر قبل أبيه يغضب) لما فيه من رفعته على أبيه وتنافسه ( قال) ابن عمر: ( وقدمت أنا و) أبي ( عمر على رسول الله -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-) عند البيعة قال في الفتح: ولعلها بيعة الرضوان ( فوجدناه قائلاً) نائمًا في القائلة ( فرجعنا إلى المنزل فأرسلني عمر) -رضي الله عنه- إليه -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- ( وقال) : ولأبي ذر فقال ( اذهب فانظر هل استيقظ) عليه الصلاة والسلام من نومه ( فأتيته) عليه الصلاة والسلام ( فدخلت عليه فبايعته ثم انطلقت إلى عمر فأخبرنه أنه قد استيقظ فانطلقنا إليه) زاده الله شرفًا لديه حال كوننا ( تهرول هرولة حتى دخل) عمر ( عليه فبايعه ثم بايعته) ثانيًا وزعم الداودي أن هذه البيعة كانت عند قدومه عليه الصلاة والسلام المدينة في الهجرة.

واستبعد لأن ابن عمر لم يكن إذ ذاك في سن من يبايع وقد عرض على النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بعد ذلك بثلاث سنين يوم أُحُد فلم يجزه، فيحتمل أن تكون البيعة هذه على غير قتال، وإنما ذكرها ابن عمر ليبين سبب وهم من قال: إنه ممن هاجر قبل أبيه وإنما الذي وقع له أنه بايع قبل أبيه فتوهم بعضهم أن هجرته كانت قبل هجرة أبيه وليس كذلك حكاه في الفتح عن الداودي.