3527 حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَسْعُودٍ الْمِصِّيصِيُّ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دِينَارٍ ، حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ أَوْسٍ ، عَنْ مِصْدَعٍ أَبِي يَحْيَى ، قَالَ : سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ، يَقُولُ : أَقْرَأَنِي أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ كَمَا أَقْرَأَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : { فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ } مُخَفَّفَةً |
3527 حدثنا محمد بن مسعود المصيصي ، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث ، حدثنا محمد بن دينار ، حدثنا سعد بن أوس ، عن مصدع أبي يحيى ، قال : سمعت ابن عباس ، يقول : أقرأني أبي بن كعب كما أقرأه رسول الله صلى الله عليه وسلم : { في عين حمئة } مخففة |
Narrated Abdullah ibn Abbas:
Ubayy ibn Ka'b made me read the following verse as the Messenger of Allah (ﷺ) made him read: in a spring of murky water (fi 'aynin hami'atin) with short vowel a after h.
(3986) Mısda' Ebu Yahya'dan rivayet olunmuştur; dedi ki: Ben İbn Abbas'ı, "Übeyy b.
Ka'b bana (Kehf süresindeki; kara balçıklı göze' anlamına gelen kelimeleri) Resulullah
(s.a.v)'in kendisine okuttuğu gibi (şeklinde) okudu, (yani) mimden sonraki harfi
£511
elif değil de hemze olarak okudu" derken işittim.
Açıklama
Söz konusu kelimeyi şeklinde okumak Ibn Abbasile Narı, Ibn Kesir' Ebû Amr.ve
Hafs kıraatidir.
Tefsir kitaplarında açıklandığı gibi bu kelimeyi İbn Amr, Ebu Bekir, Hamza ve Kisâî
elifli olarak şeklinde; diğer kıraat imaları da şeklinde okumuşlardır. Birinci okuyuşa
göre kelimesi sıcak bir göze anlamına gelirken, ikinci okuyuşa göre "siyah balçıklı
£521
göze" anlamına gelmektedir.
19. Yahya B. Fazhn Rivayeti
شرح الحديث من عون المعبود لابى داود
[3986]