هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
1604 حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الكِنْدِيُّ قَالَ : حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ الحُبَابِ قَالَ : أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الخَطَّابِ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ : لَئِنْ عِشْتُ ، إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَأُخْرِجَنَّ اليَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ جَزِيرَةِ العَرَبِ
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
1604 حدثنا موسى بن عبد الرحمن الكندي قال : حدثنا زيد بن الحباب قال : أخبرنا سفيان الثوري ، عن أبي الزبير ، عن جابر ، عن عمر بن الخطاب ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : لئن عشت ، إن شاء الله لأخرجن اليهود والنصارى من جزيرة العرب
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

Narrated 'Umar bin Al-Khattab: That the Messenger of Allah (ﷺ) said: If I live - if Allah wills - I will expel the Jews and the Christians from the Arabian Peninsula.

1606- Ömer b. Hattâb (r.a.)'den rivayete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurmuştur: "Eğer yaşarsam inşallah Arap yarımadasından Yahudi ve Hıristiyanları mutlaka çıkaracağım." (Müslim, Cihâd: 21; Ebû Dâvûd, Haraç: 21) 1607- Ömer b. Hattâb (r.a.), Rasûlullah (s.a.v.)' in şöyle söylediğini işitmiştir: "Yahudi ve Hıristiyanları, Arap yarımadasından mutlaka çıkaracağım orada sadece Müslümanlar kalacaklardır." (Müslim, Cihâd: 21 ; Ebû Dâvûd, Haraç: 21) ® Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir.

شرح الحديث من تحفة الاحوذي

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،    [1606] .

     قَوْلُهُ  ( لَئِنْ عِشْتُ) أَيْ بَقِيتُ .

     قَوْلُهُ  ( إِنْ شَاءَ اللَّهُ) قَيْدٌ لِقَوْلِهِ لَأُخْرِجَنَّ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى 4 -