هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3300 حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : إِنَّمَا أَجَلُكُمْ فِي أَجَلِ مَنْ خَلاَ مِنَ الأُمَمِ ، مَا بَيْنَ صَلاَةِ العَصْرِ إِلَى مَغْرِبِ الشَّمْسِ ، وَإِنَّمَا مَثَلُكُمْ وَمَثَلُ اليَهُودِ ، وَالنَّصَارَى ، كَرَجُلٍ اسْتَعْمَلَ عُمَّالًا ، فَقَالَ : مَنْ يَعْمَلُ لِي إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ ، فَعَمِلَتِ اليَهُودُ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ ، ثُمَّ قَالَ : مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى صَلاَةِ العَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ ، فَعَمِلَتِ النَّصَارَى مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى صَلاَةِ العَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ ، ثُمَّ قَالَ : مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ صَلاَةِ العَصْرِ إِلَى مَغْرِبِ الشَّمْسِ عَلَى قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ ، أَلاَ ، فَأَنْتُمُ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ مِنْ صَلاَةِ العَصْرِ إِلَى مَغْرِبِ الشَّمْسِ ، عَلَى قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ ، أَلاَ لَكُمُ الأَجْرُ مَرَّتَيْنِ ، فَغَضِبَتِ اليَهُودُ ، وَالنَّصَارَى ، فَقَالُوا : نَحْنُ أَكْثَرُ عَمَلًا وَأَقَلُّ عَطَاءً ، قَالَ اللَّهُ : هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ حَقِّكُمْ شَيْئًا ؟ قَالُوا : لاَ ، قَالَ : فَإِنَّهُ فَضْلِي أُعْطِيهِ مَنْ شِئْتُ
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3300 حدثنا قتيبة بن سعيد ، حدثنا ليث ، عن نافع ، عن ابن عمر رضي الله عنهما ، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، قال : إنما أجلكم في أجل من خلا من الأمم ، ما بين صلاة العصر إلى مغرب الشمس ، وإنما مثلكم ومثل اليهود ، والنصارى ، كرجل استعمل عمالا ، فقال : من يعمل لي إلى نصف النهار على قيراط قيراط ، فعملت اليهود إلى نصف النهار على قيراط قيراط ، ثم قال : من يعمل لي من نصف النهار إلى صلاة العصر على قيراط قيراط ، فعملت النصارى من نصف النهار إلى صلاة العصر على قيراط قيراط ، ثم قال : من يعمل لي من صلاة العصر إلى مغرب الشمس على قيراطين قيراطين ، ألا ، فأنتم الذين يعملون من صلاة العصر إلى مغرب الشمس ، على قيراطين قيراطين ، ألا لكم الأجر مرتين ، فغضبت اليهود ، والنصارى ، فقالوا : نحن أكثر عملا وأقل عطاء ، قال الله : هل ظلمتكم من حقكم شيئا ؟ قالوا : لا ، قال : فإنه فضلي أعطيه من شئت
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

Narrated Ibn `Umar:

Allah's Messenger (ﷺ) said, Your period (i.e. the Muslims' period) in comparison to the periods of the previous nations, is like the period between the `Asr prayer and sunset. And your example in comparison to the Jews and the Christians is like the example of a person who employed some laborers and asked them, 'Who will work for me till midday for one Qirat each?' The Jews worked for half a day for one Qirat each. The person asked, 'Who will do the work for me from midday to the time of the `Asr (prayer) for one Qirat each?' The Christians worked from midday till the `Asr prayer for one Qirat. Then the person asked, 'Who will do the work for me from the `Asr till sunset for two Qirats each?' The Prophet (ﷺ) added, It is you (i.e. Muslims) who are doing the work from the `Asr till sunset, so you will have a double reward. The Jews and the Christians got angry and said, 'We have done more work but got less wages.' Allah said, 'Have I been unjust to you as regards your rights?' They said, 'No.' So Allah said, 'Then it is My Blessing which I bestow on whomever I like.

D'après ibn 'Umar (), le Prophète () dit: «Votre terme, comparé au terme des nations qui vous ont précédés, est de/entre la prière du 'asr jusqu'au coucher du soleil; et votre semblance et celle des Juifs et des Chrétiens est celle d'un homme qui engagea des salariés en disant: Qui estce qui travaillera pour moi du matin jusqu'au milieu de la journée contre un qiratV Les Juifs travaillèrent, chacun pour un qirât. Après quoi, il dit: Qui estce qui travaillera pour moi contre un qirat du milieu de la journée jusqu'au moment de la prière du ûiïr? ...Puis: Qui estce qui travaillera pour moi contre deux qirât du moment du 'asr jusqu'au coucher du soleil? ...C'est vous qui travaillerez du moment de la prière du 'asr jusqu'au coucher du soleil pour deux qirât chacun; vous aurez la rétribution par deux fois, ce qui laissera les Juifs et les Chrétiens courroucés. Ils diront: Nous avons travaillé plus mais avons eu une rétribution inférieure! Alors Allah [leur] dira: Vous aiJe lésés en quoi que ce soit en ce qui concerne votre droit? — Non, répondrontils. — Eh bien! cela est Ma grâce et Je l'accorde à qui Je veux. »

":"ہم سے قتیبہ بن سعید نے بیان کیا ، انہوں نے کہا ہم سے لیث نے بیان کیا ، انہوں نے کہا کہ ہم سے نافع نے بیان کیا اور ان سے حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے کہرسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ، تمہارا زمانہ پچھلی امتوں کے مقابلے میں ایسا ہے جیسے عصر سے مغرب تک کا وقت ہے ، تمہاری مثال یہود و نصاریٰ کے ساتھ ایسی ہے جیسے کسی شخص نے کچھ مزدور لیے اور کہا کہ میرا کام آدھے دن تک کون ایک ایک قیراط کی اجرت پر کرے گا ؟ یہود نے آدھے دن تک ایک ایک قیراط کی مزدوری پر کام کرنا طے کر لیا ۔ پھر اس شخص نے کہا کہ آدھے دن سے عصر کی نماز تک میرا کام کون شخص ایک ایک قیراط کی مزدوری پر کرے گا ۔ اب نصاریٰ ایک ایک قیراط کی مزدوری پر آدھے دن سے عصر کے وقت تک مزدوری کرنے پر تیار ہو گئے ۔ پھر اس شخص نے کہا کہ عصر کی نماز سے سورج ڈوبنے تک دو دو قیراط پر کون شخص میرا کام کرے گا ؟ تمہیں معلوم ہونا چاہئے کہ وہ تمہیں ہو جو دو دو قیراط کی مزدوری پر عصر سے سورج ڈوبنے تک کام کرو گے ، تم آگاہ رہو کہ تمہاری مزدوری دگنی ہے ۔ یہود و نصاریٰ اس فیصلہ پر غصہ ہو گئے اور کہنے لگے کہ کام تو ہم زیادہ کریں اور مزدوری ہمیں کو کم ملے ۔ اللہ تعالیٰ نے ان سے فرمایا کیا میں نے تمہیں تمہارا حق دینے میں کوئی کمی کی ہے ؟ انہوں نے کہا کہ نہیں ۔ اللہ تعالیٰ نے فرمایا کہ پھر یہ میرا فضل ہے ، میں جسے چاہوں زیادہ دوں ۔

D'après ibn 'Umar (), le Prophète () dit: «Votre terme, comparé au terme des nations qui vous ont précédés, est de/entre la prière du 'asr jusqu'au coucher du soleil; et votre semblance et celle des Juifs et des Chrétiens est celle d'un homme qui engagea des salariés en disant: Qui estce qui travaillera pour moi du matin jusqu'au milieu de la journée contre un qiratV Les Juifs travaillèrent, chacun pour un qirât. Après quoi, il dit: Qui estce qui travaillera pour moi contre un qirat du milieu de la journée jusqu'au moment de la prière du ûiïr? ...Puis: Qui estce qui travaillera pour moi contre deux qirât du moment du 'asr jusqu'au coucher du soleil? ...C'est vous qui travaillerez du moment de la prière du 'asr jusqu'au coucher du soleil pour deux qirât chacun; vous aurez la rétribution par deux fois, ce qui laissera les Juifs et les Chrétiens courroucés. Ils diront: Nous avons travaillé plus mais avons eu une rétribution inférieure! Alors Allah [leur] dira: Vous aiJe lésés en quoi que ce soit en ce qui concerne votre droit? — Non, répondrontils. — Eh bien! cela est Ma grâce et Je l'accorde à qui Je veux. »

شرح الحديث من إرشاد الساري

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   
[ قــ :3300 ... غــ : 3459 ]
- حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا لَيْثٌ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ -رضي الله عنهما- عَنْ رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- قَالَ: «إِنَّمَا أَجَلُكُمْ -فِي أَجَلِ مَنْ خَلاَ مِنَ الأُمَمِ- مَا بَيْنَ صَلاَةِ الْعَصْرِ إِلَى مَغْرِبِ الشَّمْسِ.
وَإِنَّمَا مَثَلُكُمْ وَمَثَلُ الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى كَرَجُلٍ اسْتَعْمَلَ عُمَّالاً فَقَالَ: مَنْ يَعْمَلُ لِي إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ؟ فَعَمِلَتِ الْيَهُودُ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ.
ثُمَّ قَالَ: مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى صَلاَةِ الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ؟ فَعَمِلَتِ النَّصَارَى مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى صَلاَةِ الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ.
ثُمَّ قَالَ: مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ صَلاَةِ الْعَصْرِ إِلَى مَغْرِبِ الشَّمْسِ عَلَى قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ؟ أَلاَ فَأَنْتُمُ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ مِنْ صَلاَةِ الْعَصْرِ إِلَى مَغْرِبِ الشَّمْسِ عَلَى قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ، أَلاَ لَكُمُ الأَجْرُ مَرَّتَيْنِ.
فَغَضِبَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى فَقَالُوا: نَحْنُ أَكْثَرُ عَمَلاً وَأَقَلُّ عَطَاءً، قَالَ اللَّهُ: هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ حَقِّكُمْ شَيْئًا؟ قَالُوا: لاَ.
قَالَ: فَإِنَّهُ فَضْلِي، أُعْطِيهِ مَنْ شِئْتُ».

وبه قال: ( حدّثنا قتيبة بن سعيد) الثقفي مولاهم البلخي قال: ( حدّثنا ليث) هو ابن سعد الإمام ولأبي ذر: الليث ( عن نافع) مولى ابن عمر ( عن ابن عمر -رضي الله عنهما- عن رسول الله -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-) أنه ( قال) :
( إنما أجلكم) أي زمانكم أيها المسلمون ( في أجل من خلا) في زمان من مضى ( من الأمم ما بين صلاة العصر) المنتهية ( إلى مغرب الشمس) وفي الصلاة من طريق سالم عن أبيه إلى غروب الشمس ( وإنما مثلكم) أيها المسلمون مع نبيكم ( ومثل اليهود والنصارى) مع أنبيائهم ( كرجل استعمل عمالاً) بضم العين وتشديد الميم جمع عامل بأجرة ( فقال: من يعمل لي) عملاً ( إلى نصف النهار على قيراط قيراط) وهو نصف دانق والمراد به هنا النصيب ( فعملت اليهود إلى نصف النهار
على قيراط قيراط)
فأعطوا كل واحد قيراطًا ( ثم قال: من يعمل لي) عملاً ( من نصف النهار إلى صلاة العصر على قيراط قيراط) .
فعملت النصارى من نصف النهار إلى صلاة العصر على قيراط قيراط.
ثم قال: من يعمل لي عملاً ( من صلاة العصر إلى مغرب الشمس على قيراطين قيراطين؟ قال: ألا) بالتخفيف وفي بعض النسخ قيراطين قيراطين ألا بإسقاط قال وفي اليونينية ألا ورقم عليها لا علامة السقوط وفوقها قال ( فأنتم) أيها الأمة المحمدية ( الذين يعملون) ولأبي ذر تعملون بالمثناة الفوقية ( من صلاة العصر إلى مغرب الشمس على قيراطين قيراطين) .
سقط على قيراطين قيراطين لأبوي الوقت وذر ( ألا) بالتخفيف ( لكم الأجر مرتين، فغضبت اليهود والنصارى) يعني الكفار منهم ( فقالوا: نحن أكثر عملاً وأقل عطاء قال الله) عز وجل ( هل) ولأبي ذر عن الكشميهني وهل ( ظلمتكم) نقصتكم ( من حقكم شيئًا؟ قالوا: لا.
قال: فإنه فضلي أعطيه من شئت)
.
وهذا الحديث سبق في الصلاة.