هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3412 حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُبَارَكٍ ، حَدَّثَنَا حَزْمٌ ، قَالَ : سَمِعْتُ الحَسَنَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : خَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَعْضِ مَخَارِجِهِ ، وَمَعَهُ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ ، فَانْطَلَقُوا يَسِيرُونَ ، فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ ، فَلَمْ يَجِدُوا مَاءً يَتَوَضَّئُونَ ، فَانْطَلَقَ رَجُلٌ مِنَ القَوْمِ ، فَجَاءَ بِقَدَحٍ مِنْ مَاءٍ يَسِيرٍ ، فَأَخَذَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَتَوَضَّأَ ، ثُمَّ مَدَّ أَصَابِعَهُ الأَرْبَعَ عَلَى القَدَحِ ثُمَّ قَالَ : قُومُوا فَتَوَضَّئُوا فَتَوَضَّأَ القَوْمُ حَتَّى بَلَغُوا فِيمَا يُرِيدُونَ مِنَ الوَضُوءِ ، وَكَانُوا سَبْعِينَ أَوْ نَحْوَهُ
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
3412 حدثنا عبد الرحمن بن مبارك ، حدثنا حزم ، قال : سمعت الحسن ، قال : حدثنا أنس بن مالك رضي الله عنه ، قال : خرج النبي صلى الله عليه وسلم في بعض مخارجه ، ومعه ناس من أصحابه ، فانطلقوا يسيرون ، فحضرت الصلاة ، فلم يجدوا ماء يتوضئون ، فانطلق رجل من القوم ، فجاء بقدح من ماء يسير ، فأخذه النبي صلى الله عليه وسلم فتوضأ ، ثم مد أصابعه الأربع على القدح ثم قال : قوموا فتوضئوا فتوضأ القوم حتى بلغوا فيما يريدون من الوضوء ، وكانوا سبعين أو نحوه
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

Narrated Anas bin Malik:

The Prophet (ﷺ) went out on one of his journeys with some of his companions. They went on walking till the time of the prayer became due. They could not find water to perform the ablution. One of them went away and brought a little amount of water in a pot. The Prophet (ﷺ) took it and performed the ablution, and then stretched his four fingers on to the pot and said (to the people), Get up to perform the ablution. They started performing the ablution till all of them did it, and they were seventy or so persons.

D'après 'Anas ibn Mâlik (), dans l'un de ses déplacements, le Prophète () était accompagné de quelquesuns de ses Compagnons... Pendant qu'ils étaient en marche, arriva l'heure de la prière; mais on ne trouva pas d'eau pour faire les ablutions mineures, d'où l'un d'entre eux partit à la recherche d'eau et put revenir avec un bol ne contenant que peu d'eau... Le Prophète () le prit, fit des ablutions mineures et tendit quatre de ses doigts sur ce bol puis dit: Levezvous et faites vos ablutions! En effet, les présents, qui étaient soixantedix ou presque, firent leurs ablutions comme ils le désiraient.

":"ہم سے عبدالرحمٰن بن مبارک نے بیان کیا ، انہوں نے کہا ہم سے حزم بن مہران نے بیان کیا ، انہوں نے کہا کہ میں نے امام حسن بصری سے سنا ، انہوں نے کہا کہ ہم سے انس بن مالک رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہنبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کسی سفر میں تھے اور آپ کے ساتھ کچھ صحابہ کرام بھی تھے ، چلتے چلتے نماز کا وقت ہو گیا تو وضو کے لیے کہیں پانی نہیں ملا ۔ آخر جماعت میں سے ایک صاحب اٹھے اور ایک بڑے سے پیالے میں تھوڑا سا پانی لے کر حاضر خدمت ہوئے ۔ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے لیا اور اس کے پانی سے وضو کیا ۔ پھر آپ نے اپنا ہاتھ پیالے پر رکھا اور فرمایا کہ آو وضو کرو ، پوری جماعت نے وضو کیا اور تمام آداب و سنن کے ساتھ پوری طرح کر لیا ۔ ہم تعداد میں ستر یا اسی کے لگ بھگ تھے ۔

D'après 'Anas ibn Mâlik (), dans l'un de ses déplacements, le Prophète () était accompagné de quelquesuns de ses Compagnons... Pendant qu'ils étaient en marche, arriva l'heure de la prière; mais on ne trouva pas d'eau pour faire les ablutions mineures, d'où l'un d'entre eux partit à la recherche d'eau et put revenir avec un bol ne contenant que peu d'eau... Le Prophète () le prit, fit des ablutions mineures et tendit quatre de ses doigts sur ce bol puis dit: Levezvous et faites vos ablutions! En effet, les présents, qui étaient soixantedix ou presque, firent leurs ablutions comme ils le désiraient.