هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
1601 حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ ، عَنْ كُرَيْبٍ ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ : دَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ عَرَفَةَ ، فَنَزَلَ الشِّعْبَ ، فَبَالَ ثُمَّ تَوَضَّأَ وَلَمْ يُسْبِغِ الوُضُوءَ ، فَقُلْتُ لَهُ : الصَّلاَةُ ؟ ، فَقَالَ : الصَّلاَةُ أَمَامَكَ ، فَجَاءَ المُزْدَلِفَةَ ، فَتَوَضَّأَ فَأَسْبَغَ ، ثُمَّ أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ ، فَصَلَّى المَغْرِبَ ، ثُمَّ أَنَاخَ كُلُّ إِنْسَانٍ بَعِيرَهُ فِي مَنْزِلِهِ ، ثُمَّ أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ ، فَصَلَّى وَلَمْ يُصَلِّ بَيْنَهُمَا
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 
1601 حدثنا عبد الله بن يوسف ، أخبرنا مالك ، عن موسى بن عقبة ، عن كريب ، عن أسامة بن زيد رضي الله عنهما ، أنه سمعه يقول : دفع رسول الله صلى الله عليه وسلم من عرفة ، فنزل الشعب ، فبال ثم توضأ ولم يسبغ الوضوء ، فقلت له : الصلاة ؟ ، فقال : الصلاة أمامك ، فجاء المزدلفة ، فتوضأ فأسبغ ، ثم أقيمت الصلاة ، فصلى المغرب ، ثم أناخ كل إنسان بعيره في منزله ، ثم أقيمت الصلاة ، فصلى ولم يصل بينهما
هذه الخدمةُ تعملُ بصورةٍ آليةٍ، وهي قيدُ الضبطِ والتطوير، 

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير، 

Narrated Usama bin Zaid:

Allah's Messenger (ﷺ) proceeded from `Arafat and dismounted at the mountainous pass and then urinated and performed a light ablution. I said to him, (Shall we offer) the prayer? He replied, The prayer is ahead of you (i.e. at Al-Muzdalifa). When he came to Al-Muzdalifa, he performed a perfect ablution. Then Iqama for the prayer was pronounced and he offered the Maghrib prayer and then every person made his camel kneel at his place; and then Iqama for the prayer was pronounced and he offered the (`Isha') prayer and he did not offer any prayer in between them (i.e. Maghrib and `Isha' prayers).

'Usâma ibn Zayd () dit: «Le Messager d'Allah () commença le Déferlement à partir de 'Arafa. Il s'arrêta au sentier..., urina puis fit des ablutions mineures. Je lui dis alors: Estce la prière? — La prière, répliquatil, sera [faite] devant toi. Sur ce, il se rendit à Muzdalifa et fît des ablutions mineures. Après quoi, on fit l’iqâma pour la prière. Il pria le maghrib puis chaque homme fit agenouiller son chameau là où il s'était arrêté. On fit ensuite l’iqâma pour la prière et il () accomplit sa prière sans avoir prié entre les deux prières.»

":"ہم سے عبداللہ بن یوسف نے بیان کیا ، کہا کہ ہم سے امام مالک نے کہا ، انہیں موسیٰ بن عقبہ نے خبر دی ، انہیں کریب نے ، انہوں نے اسامہ بن زید رضی اللہ عنہما کو یہ کہتے سنا کہمیدان عرفات سے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم روانہ ہو کر گھاٹی میں اترے ( جو مزدلفہ کے قریب ہے ) وہاں پیشاب کیا ، پھر وضو کیا اور پورا وضو نہیں کیا ( خوب پانی نہیں بہایا ہلکا وضو کیا ) میں نے نماز کے متعلق عرض کی تو فرمایا کہ نماز آگے ہے ۔ اب آپ صلی اللہ علیہ وسلم مزدلفہ تشریف لائے وہاں پھر وضو کیا اور پوری طرح کیا پھر نماز کی تکبیر کہی گئی اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے مغرب کی نماز پڑھی پھر ہر شخص نے اپنے اونٹ ڈیروں پر بٹھا دیئے پھر دوبارہ نماز عشاء کے لیے تکبیر کہی گئی اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے نماز پڑھی ، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان دونوں نمازوں کے درمیان کوئی ( سنت یا نفل ) نماز نہیں پڑھی تھی ۔

'Usâma ibn Zayd () dit: «Le Messager d'Allah () commença le Déferlement à partir de 'Arafa. Il s'arrêta au sentier..., urina puis fit des ablutions mineures. Je lui dis alors: Estce la prière? — La prière, répliquatil, sera [faite] devant toi. Sur ce, il se rendit à Muzdalifa et fît des ablutions mineures. Après quoi, on fit l’iqâma pour la prière. Il pria le maghrib puis chaque homme fit agenouiller son chameau là où il s'était arrêté. On fit ensuite l’iqâma pour la prière et il () accomplit sa prière sans avoir prié entre les deux prières.»