باب ما جاء في أخذ الجزية من المجوس

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

بَابُ مَا جَاءَ فِي أَخْذِ الجِزْيَةِ مِنَ المَجُوسِ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1584 حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ قَالَ : حَدَّثَنَا الحَجَّاجُ بْنُ أَرْطَاةَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ بَجَالَةَ بْنِ عَبْدَةَ ، قَالَ : كُنْتُ كَاتِبًا لِجَزْءِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَلَى مَنَاذِرَ ، فَجَاءَنَا كِتَابُ عُمَرَ : انْظُرْ مَجُوسَ مَنْ قِبَلَكَ فَخُذْ مِنْهُمُ الجِزْيَةَ ، فَإِنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ أَخْبَرَنِي ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَذَ الجِزْيَةَ مِنْ مَجُوسِ هَجَرَ : هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

We were presented to the Messenger of Allah (ﷺ) on the day of (the battle of) Quraizah. Whoever had pubic hair was killed and whoever did not was left to his way. I was of those who did not have pubic hair so I was left to my way.

[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih. This is acted upon according to some of the people of knowledge. They consider pubic hair an indication of the age of responsibility, if it is not known whether he has had a wet dream, or his age. This is the view of Ahmad and Ishaq.

1586- Becâle b. Abde (r.a.)'den rivâyet edildiğine göre, şöyle demiştir: Münazir Valisi Cez' b. Muaviye'nin katibi idim, Halife Ömer'den bize şu mektup geldi. Mektupta şöyle yazıyordu: "Vilayetinde bulunan Mecusilerin durumlarını kontrol ve tetkik ederek onlardan cizye vergisi al. Çünkü Abdurrahman b. Avf'ın bana haber verdiğine göre Rasûlullah (s.a.v.), Hecer Mecusîlerinden cizye alırdı. (Buhârî, Cizye: 1; Ebû Dâvûd, Haraç: 31) ® Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir. 1587- Becâle (r.a.)'den rivâyete göre, şöyle demiştir: Ömer, kendisine Abdurrahman b. Avf'ın şu haberi vermesine kadar Mecusîlerden cizye vergisi almazdı o haber şöyleydi: "Rasûlullah (s.a.v.), Hecer Mecusîlerinden cizye vergisi almıştı." Bu hadis buradaki rivâyet edilenden daha uzundur. (Buhârî, Cizye: 1 ; Dârimî, Siyer: 59) 1588- Sâib b. Yezîd (r.a.)'den rivâyete göre, şöyle demiştir: "Rasûlullah (s.a.v.), Bahreyn Mecusîlerinden cizye almıştı. Ömer'de İranlı Mecûsilerden cizye almıştı. Yine Osman da, İranlılardan cizye vergisi almıştı." (Muvatta, Zekat: 24) ® Bu hadis hakkında Muhammed'e sordum o da şöyle dedi: Mâlikin Zührî'den rivâyet ettiği bir hadistir.

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1585 حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ بَجَالَةَ ، أَنَّ عُمَرَ كَانَ لَا يَأْخُذُ الجِزْيَةَ مِنَ المَجُوسِ ، حَتَّى أَخْبَرَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَذَ الجِزْيَةَ مِنْ مَجُوسِ هَجَرَ وَفِي الحَدِيثِ كَلَامٌ أَكْثَرُ مِنْ هَذَا ، هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

From his father, from his grandfather, that the Messenger of Allah (ﷺ) said during his Khutbah: Fulfill the allegiances sworn in Jahiliyyah for it - meaning Islam - does not add to them except in gravity. And do not initiate new allegiances in Islam.

[He said:] There are narration on this topic from 'Abdur-Rahman bin 'Awf, Umm Salamah, Jubair bin Mut'im, Abu Hurairah, Ibn 'Abbas, and Qais bin 'Asim.

[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.

1587- Becâle (r.a.)'den rivâyete göre, şöyle demiştir: Ömer, kendisine Abdurrahman b. Avf'ın şu haberi vermesine kadar Mecusîlerden cizye vergisi almazdı o haber şöyleydi: "Rasûlullah (s.a.v.), Hecer Mecusîlerinden cizye vergisi almıştı." Bu hadis buradaki rivâyet edilenden daha uzundur. (Buhârî, Cizye: 1 ; Dârimî, Siyer: 59) 1588- Sâib b. Yezîd (r.a.)'den rivâyete göre, şöyle demiştir: "Rasûlullah (s.a.v.), Bahreyn Mecusîlerinden cizye almıştı. Ömer'de İranlı Mecûsilerden cizye almıştı. Yine Osman da, İranlılardan cizye vergisi almıştı." (Muvatta, Zekat: 24) ® Bu hadis hakkında Muhammed'e sordum o da şöyle dedi: Mâlikin Zührî'den rivâyet ettiği bir hadistir.

: : هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،   

1586 حَدَّثَنَا الحُسَيْنُ بْنُ أَبِي كَبْشَةَ البَصْرِيُّ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ : أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الجِزْيَةَ مِنْ مَجُوسِ البَحْرَيْنِ ، وَأَخَذَهَا عُمَرُ مِنْ فَارِسَ ، وَأَخَذَهَا عُثْمَانُ مِنَ الفُرْسِ ، وَسَأَلْتُ مُحَمَّدًا عَنْ هَذَا ، فَقَالَ : هُوَ مَالِكٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

: هذه القراءةُ حاسوبية، وما زالت قيدُ الضبطِ والتطوير،  

I was a scribe for Jaz' bin Mu'awiyah at Manadhir when 'Umar's letter came to us (saying): 'Inspect the Zoroastrians around you to take the Jizyah from them. For indeed 'Abdur-Rahman bin 'Awf informed me that the Messenger of Allah (ﷺ) took the Jizyah from the Zoroastrians of Hajar.'

[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan.

1588- Sâib b. Yezîd (r.a.)'den rivâyete göre, şöyle demiştir: "Rasûlullah (s.a.v.), Bahreyn Mecusîlerinden cizye almıştı. Ömer'de İranlı Mecûsilerden cizye almıştı. Yine Osman da, İranlılardan cizye vergisi almıştı." (Muvatta, Zekat: 24) ® Bu hadis hakkında Muhammed'e sordum o da şöyle dedi: Mâlikin Zührî'den rivâyet ettiği bir hadistir.